Ajabanzaban.com - Persian English Word Magnets

عجبا زبان - كلمه بازى مغناطيسى

New to ajaban zabAn?

Log In | First Time Visitor? Welcome! Please Register!
Then you can talk in the Forums!

Coining the Phrase “Simorq’anize”

Getting Simorqanized
by Rezwan on 12/19 at 07:08 AM
Printer Friendly


What the heck? ”Simorq-anize?" You can’t make up words like that! 

Yes, you can.  It’s a portmanteau word.  Making them is a natural part of creativity. It’s what Shakespeare did all the time. And it brings a smile to my face. As long as the meaning is clear, mutant words are cool! Language rocks! It’s so flexible!

First of all, the entire thing started with the “Simorq” myth itself. In the folk tales, Simorq was always this one mythic bird. Then it looks like Farideddin came along and said - hey, that’s no single bird, that’s “si” “morq”!

And he made up a whole story about this. (If you know more about the evolution of this story, please comment on it! To me, it appears to be an innovation of Farideddin). If he can make up a story from breaking apart a word, then I can add to that word and turn “simorq-anize” into a mantra. But how would we translate that into Persian?

In English, we took “Simorq” and added “organize”. Since “orq” and “org” sound so similar, we dropped the “org” from organize. Can we do something simple like this in Persian? Why not?

[Note: an English speaker is going to think you are saying: “We need to seem organized.” Which sounds like we have a superficial goal, like we are slackers who want to “look busy”. This is why you really have to pronounce the “Q” sound in “simorq” (see transliteration). On the other hand, if someone listens only on the surface and doesn’t look into the matter or understand the story of Simorq, then the spiritual implications of the word will be lost to them and they will, in fact, only seem organized. So that actually works on some metaphoric level.]

Back to saying “simorq-anize” in Persian: “To organize” is “monazzam kardan.” So we want to link “simorq” to “monazzam.” Both have a “mo” sound, so we’ll axe it from “monazzam” to get “simorq-nazzam.” Then we’ll break up the “q” and “n” consonants with a vowel - and heck, let’s give it the Arabicized “ol” twist thus making the word seem instantly ancient and credible. And so we get:

Yes, this word is not in any dictionary. But now I have unleashed it upon the world and IT LIVES! Hahahahaha!


(0) Comments • • PermalinkTell-a-Friend

Page 1 of 1 pages

Next EntryThe Arrows of Arash

Previous entry: Let's get Simorqanized!

Home of the Amazing Double-sided Persian-English Word Magnets!
(Roll over image to see!)

  1. Over 600 Persian words and word particles on magnetic tiles.
  2. English transliteration and translation on the back.
  3. Both sides stick to steel surfaces.
  4. Three different kits to choose from: Standard, Courtship or Pleasantries
  5. Millions of sentences possible
  6. Grammar & Alphabet Guides included
  7. The perfect gift for everyone on your list!

Other Links to Enjoy

Making the World a Better Place